• 全国 [切换]
  • 二维码
    混灰机械网

    手机WAP版

    手机也能找商机,信息同步6大终端平台!

    微信小程序

    微信公众号

    当前位置: 首页 » 行业新闻 » 热点新闻 » 正文

    [译]韩江 《马克·罗斯科和我》两首

    放大字体  缩小字体 发布日期:2024-11-16 03:30:55   浏览次数:9  发布人:0ac9****  IP:124.223.189***  评论:0
    导读

    Han  Kang 《马克·罗斯科和我》两首 【韩】韩江    陈子弘  译 马克·罗斯科和我——死于二月没什么必要先申明,马克·罗斯科与我没任何关系。他于1903年9月25日出生,1970年2月25日去世我于1970年11月27日出生仍然还活着。就是说有时我会想起他死与我生之间间隔的 9 个月时间。在那个清早之后仅仅几天,在紧挨工作室的厨房里他割开了双腕,而我父母正身体交缠,过不了多久,一小点生




    Han  Kang

    《马克·罗斯科和我》两首

    【韩】韩江    陈子弘  译


    马克·罗斯科和我
    ——死于二月

    没什么必要先申明,
    马克·罗斯科与我没任何关系。

    他于1903年9月25日出生,
    1970年2月25日去世
    我于1970年11月27日出生
    仍然还活着。
    就是说
    有时我会想起他死与我生
    之间间隔的 9 个月时间。

    在那个清早
    之后仅仅几天,在紧挨工作室的厨房里
    他割开了双腕,
    而我父母正身体交缠,
    过不了多久,一小点生命
    必定在温暖子宫中安顿。
    而晚冬的纽约墓地
    他的尸体必然还没腐败。

    那并不算神奇,
    那是个凄凉。

    我必定若一粒尘埃
    心脏其实尚没跳动,
    对语言一无所知,
    对光一无所知,
    对泪水一无所知,
    安顿在嫩红子宫中。

    在死与生之间,
    割裂的2月份
    无止息,
    无止息最终弥合,

    雪半化愈发冰冷的土下
    他的手一定也还没有腐坏。

    马克·罗斯科和我2


    如果你割裂一个人的灵魂
    并揭示其内在,就会像这样。

    故此
    散发着血腥味。
    在永恒的颜料敷设中,
    不再用笔刷,用海绵涂画,
    安静地红,
    灵魂的血腥味。

    就这样停下。
    记忆,
    预兆,
    指南针,
    还有虑及
    我甚至我,

    在泄漏的东西
    在四溢的东西
    像明显的波涛
    涌入我微血管,
    你的血。

    黑暗与光明
    之间。

    深渊般的夜晚
    没有任何声音或光线
    可染尘嚣,
    黄昏漫无止息
    在千年前
    爆炸的星云边上,

    向上弥漫的东西,
    向上伸展的东西,
    口中叼着血腥黑夜
    飞升的东西

    像一只鸟
    正好穿过一片云
    鼓之以雷霆

    进入我微血管
    你灵魂的血


    Mark Rothko and I
    —Death in February

     With nothing to declare in advance,
    there is no relationship between Mark Rothko and me.

    He was born September 25, 1903,
    died February 25, 1970.
    I was born November 27, 1970
    and am still alive.
    It's just that
    sometimes I think of the nine months' time
    separating my birth from his death.

    only a few days
    after that early morning when he slashed both his wrists
    in the kitchen attached to his studio,
    my parents united their bodies
    and soon after that a speck of life
    must have lodged inside the warm womb.
    While in the late winter New York cemetery
    his body must not yet have rotted.

    That's not something wonderful,
    it's something lonely.

    I must have been lodged as a speck
    whose heart had not yet begun to beat,
    knowing nothing of language,
    knowing nothing of light,
    knowing nothing of tears,
    inside a pink womb.

    Between death and life,
    a gap-like February
    enduring,
    enduring and finally healing,

    In the half-melted, even colder ground
    his hand must not yet have rotted, then.


    Mark Rothko and I 2


    If you split a person's soul
    and reveal the inside, it will be like this.

    Therefore
    it's a smell of blood being given off.
    Inside the eternally spreading paint
    daubed on with a sponge instead of a brush,
    quietly red,
    the smell of a soul's blood.

    It stops like this.
    Memory,
    premonition,
    a compass,
    and the fact
    that I am I

    Something seeping,
    Something spreading,
    like palpable waves
    into my capillaries,
    your blood.

    Between darkness
    and light.

    A deep-sea night
    untouched by any sound
    or ray of light,
    a long-lasting evening
    beside a nebula
    that exploded a thousand years ago.

    Something permeating upward,
    Something spreading upward,
    Something rising holding bloody night
    in its mouth

    like a bird
    that has just passed through a cloud
    emitting thunderbolts

    Into my capillaries
    your soul's blood

    Han Kang
    English translated by Brother Anthony
    and Eun-Gwi Chung

     
    (文/匿名(若涉版权问题请联系我们核实发布者) / 非法信息举报 / 删稿)
    打赏
    免责声明
    • 
    本文为昵称为 0ac9**** 发布的作品,本文仅代表发布者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,发布者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们154208694@qq.com删除,我们积极做(权利人与发布者之间的调停者)中立处理。郑重说明:不 违规举报 视为放弃权利,本站不承担任何责任!
    有个别老鼠屎以营利为目的遇到侵权情况但不联系本站或自己发布违规信息然后直接向本站索取高额赔偿等情况,本站一概以诈骗报警处理,曾经有1例诈骗分子已经绳之以法,本站本着公平公正的原则,若遇 违规举报 我们100%在3个工作日内处理!
    0相关评论
     

    (c)2008-现在 hunkui.com All Rights Reserved.